Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

хозяйка гостиницы

  • 1 хозяйка

    жен.
    1) mistress;
    (владелица) owner, proprietress;
    (по отношению к гостю) hostess;
    (по отношению к жильцу) landlady домашняя хозяйка ≈ good housewife хозяйка гостиницы ≈ hostess хозяйка дома ≈ mistress of the house сестра-хозяйкаmatron
    2) разг. (жена) wife, missis, missus
    ж.
    1. (собственница, владелица) proprietress, owner;
    (сдающая в аренду) landlady;
    (частная нанимательница) employer, mistress;

    2. (ведущая хозяйство) manager;
    хорошая ~ good* manager;

    3. (глава дома, семьи) mistress of the house;
    (по отношению к гостю) hostess;
    домашняя ~ housewife*.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > хозяйка

  • 2 mère des compagnons

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mère des compagnons

  • 3 landlady

    Англо-русский синонимический словарь > landlady

  • 4 hostess

    Англо-русский синонимический словарь > hostess

  • 5 בעלת בית

    хозяйка

    домовладелица
    хозяйка гостиницы

    Иврито-Русский словарь > בעלת בית

  • 6 gostilničarka

    хозяйка гостиницы, трактирщица

    Slovensko-ruski slovar > gostilničarka

  • 7 landlady

    ˈlændˌleɪdɪ сущ.
    1) домовладелица (владелица дома, квартиры или земельного участка, сдаваемых внаем) Syn: homeowner
    2) хозяйка гостиницы, меблированных комнат, пансиона;
    менеджер( в баре, кафе и т.п.) домовладелица, сдающая квартиры хозяйка гостиницы, пансиона помещица, сдающая землю в аренду > to hand the * съехать тайком с квартиры, не заплатив ~ редк. помещица;
    to hang the landlady съехать тайком с квартиры, не заплатив landlady владелица дома, сдающая квартиры ~ владелица дома или квартиры, сдаваемых внаем ~ редк. помещица;
    to hang the landlady съехать тайком с квартиры, не заплатив ~ хозяйка гостиницы, меблированных комнат, пансиона ~ хозяйка гостиницы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > landlady

  • 8 hostess

    noun
    1) хозяйка
    2) хозяйка гостиницы
    3) бортпроводница, стюардесса
    4) дежурная по этажу (в гостинице)
    5) старшая официантка (в ресторане)
    * * *
    (n) хозяйка
    * * *
    * * *
    [host·ess || 'həʊstɪs] n. хозяйка, распорядительница, старшая официантка, бортпроводница, стюардесса
    * * *
    бортпроводница
    стюардесса
    хозяйка
    * * *
    1. сущ. 1) хозяйка 2) хозяйка гостиницы, пансионата и т. п.; хозяйка увеселительного заведения 2. гл. быть хозяйкой, выступать в роли хозяйки

    Новый англо-русский словарь > hostess

  • 9 landlady

    ['lændˌleɪdɪ]
    1) Общая лексика: владелец дома, владелица дома (сдающая квартиры), владелица меблированных комнат, владелица сдаваемых дома, владелица сдаваемых дома или квартиры, владелица сдаваемых квартиры, помещица, помещица, сдающая землю в аренду, хозяйка, хозяйка квартиры, хозяйка пансиона (и т.п.), хозяйка пансиона, домовладелица, сдающая квартиры, хозяйка гостиницы
    3) юр.Н.П. домовладелица
    5) Табуированная лексика: содержательница публичного дома

    Универсальный англо-русский словарь > landlady

  • 10 landlady

    noun
    1) владелица дома или квартиры, сдаваемых внаем
    2) хозяйка гостиницы, меблированных комнат, пансиона
    3) rare помещица
    to hang the landlady съехать тайком с квартиры, не заплатив
    * * *
    (n) хозяйка
    * * *
    * * *
    ['læn‚leɪdɪ] n. помещица, владелица дома, хозяйка
    * * *
    домовладелица
    пансиона
    помещица
    хозяйка
    * * *
    1) домовладелица 2) хозяйка гостиницы, меблированных комнат, пансиона; менеджер (в баре, кафе и т.п.)

    Новый англо-русский словарь > landlady

  • 11 Menaces

       1939 – Франция (77 мин)
         Произв. Société de Production du Film «Cinq jours d'angoisse»
         Реж. ЭДМОН Т. ГРЕВИЛЛЬ
         Сцен. Пьер Лестренгес, Эдмон Т. Гревилль, Курт Александер
         Опер. Отто Хеллер, Николя Айер, Ален Дуарину
         Муз. Ги Лафарж, Поль Белькур
         В ролях Эрих фон Штрохайм (профессор Хоффманн), Жан Галлан (Луи), Мирей Бален (Дениз), Анри Боск (Карбонеро), Джон Лодер (Дик Стоун), Жинетт Леклер (Жинетта), Ванда Гревилль (американка), Мадлен Ламбер (хозяйка гостиницы), Поль Деманж (слуга), Морис Майо (Муре), маленькие Мишель Франсуа и Жак Шевалье.
       Сентябрь 1938 г. В маленькой гостинице в Латинском квартале, заполненной иностранными беженцами, австрийский ученый Хоффманн лечит Луи от истощения. Луи безответно влюблен в Дениз, работницу ателье мод. Дениз вынуждена водить по городу богатую клиентку из Америки. Та попадает в некий сомнительный бар и знакомится там с Карбонеро – авантюристом, живущим в той же гостинице. Чуть позже американку приносят в гостиницу без сознания: она попала в небольшое дорожное происшествие. Американка жалуется, что ее обокрали, и Дениз теряет работу. Сговорившись, постояльцы гостиницы импровизируют своеобразный процесс над Карбонеро. Они встают на защиту Дениз и французского гостеприимства. Карбонеро признается в краже.
       Все ближе война. Объявлена мобилизация. Луи прощается с Дениз: «Солгите мне, как лгут тем, кто идет на смерть».
       Она из жалости соглашается проводить его до границы. Хоффманн узнает, что уволен из лаборатории по причине происхождения. В гостиницу приезжает жених Дениз англичанин Дик Стоун (ему поручено написать репортаж о Франции) и ошибочно полагает, будто Дениз его бросила. Повсюду с восторгом встречают весть о Мюнхенских соглашениях. Хозяйка гостиницы находит тело Хоффманна: он покончил с собой в номере. Он оставил записку: мир, построенный на обещаниях, – лишь хрупкая иллюзия. Далее следует финал, переделанный для повторного проката после войны: закадровый комментарий гласит, что ученый был прав. Постоялец из Чехии узнает по радио, что его страна захвачена. Дениз и Дик женятся, и Дик уезжает сразу же после церемонии. Общая мобилизация. Гостиница пустеет. Постояльцы слушают лондонское радио. Архивные кадры освобождения Парижа. После окончания войны Луи стоит над могилой Хоффманна и говорит, что свобода – единственное подлинное человеческое благо.
        Фильм погружен в тревожную и неустойчивую политическую обстановку своего времени; и уже это – весьма оригинальная черта для французского кино. Угрозы снимался параллельно отраженным в нем событиям, иногда даже встраивал их в сюжет, и персонажи этого фильма трагичны вдвойне. Прежде всего они, как и большинство героев Гревилля, страдают от душевных ран. Вдобавок все они боятся неминуемо надвигающейся катастрофы. Все они – товарищи по несчастью, и Гревилль показывает эту солидарность с пламенным, отчаянным лиризмом, не имеющим себе равных во французском кино тех лет. Для нас драгоценна реалистичность фильма, привязывающая сюжет к непосредственной исторической реальности, но фильм идет дальше и помещает персонажей в заколдованный крут – это происходит в большинстве картин Гревилля. Несмотря на все превратности съемочного процесса, Угрозы демонстрирует парадоксальную, довольно редкую для этого режиссера цельность интонации и стиля.
       N.B. История создания фильма была крайне беспокойной и достойна быть изученной во всех подробностях. Фильм начал сниматься после подписания Мюнхенских соглашений под названием Пять тревожных дней, Cinq jours d'an-goissse, но его пришлось полностью переснять заново после пожара в лаборатории Сен-Клу (уничтожившего 1-й негатив). Считается, что 2-й негатив был уничтожен немцами (?). После войны Гревилль отыскал прокатную копию и смонтировал 2-й финал, где, по всей вероятности, используются фрагменты 1-го (свадьба Дениз и Дика). Можно предположить, что оба финала (в прокатных версиях 1940 и 1945 гг.) были в равной степени «собраны на коленке». В 1-м случае настолько актуальный сюжет не мог завершиться иначе, нежели на краю пропасти, словно зависнув над ней. После освобождения он мог заканчиваться лишь коротким «обобщающим» эпилогом, который никак не способен был охватить все, что произошло за эти годы – разве что превратившись в 3-й, совершенно отдельный фильм. Насколько нам известно, в настоящее время доступна лишь версия 1945 г. Она длится 77 мин и начинается со следующего титра: «Этот фильм был запрещен и уничтожен по приказу немецких властей; его авторы скрывались от гестапо. Лишь чудом его удалось спасти и закончить после освобождения Парижа».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Menaces

  • 12 hostess

    ['həustɪs], [-tes] 1. сущ.

    "Come and look at the conservatory", smiled his hostess. — "Пойдёмте посмотрим на оранжерею", - с улыбкой сказала ему хозяйка.

    2) хозяйка гостиницы, пансионата; хозяйка увеселительного заведения
    3) женщина, развлекающая посетителей в ночных барах, платная партнерша в танцах
    4)
    а) бортпроводница, стюардесса
    б) официантка (в ресторане, в вагон-ресторане)
    2. гл.
    быть хозяйкой, выступать в роли хозяйки

    Англо-русский современный словарь > hostess

  • 13 landlady

    ['lændˌleɪdɪ]
    n
    владелица дома, квартирная хозяйка, хозяйка гостиницы, хозяйка пансиона; домовладелица, сдающая квартиры
    USAGE:
    Landlady, landlord - хозяйка, хозяин употребляются по отношению к квартиросъемщику. Русским "хозяин, хозяйка по отношению к гостям" соответствуют host и hostess; по отношению к прислуге, слугам и животным, а также по отношению к другим домочадцам более низкого социального положения - master и mistress: the master of the house (of a servant, of a dog); по отношению к служащим и рабочим - employer и более разговорное boss; по отношению к собственности ("хозяин" в значении "владелец") - owner. Домашняя хозяйка - a housewife

    English-Russian combinatory dictionary > landlady

  • 14 hostess

    1. n хозяйка дома
    2. n хозяйка гостиницы или постоялого двора; трактирщица
    3. n сотрудница, встречающая и усаживающая посетителей или размещающая прибывших
    4. n дежурная по этажу
    5. n бортпроводница, стюардесса
    6. n старшая официантка
    7. n платная партнёрша
    8. n «хозяйка», официантка

    the hostess circulated at the party greeting the guests — хозяйка приёма расхаживала по залу, приветствуя гостей

    9. v быть хозяйкой, принимать гостей
    Синонимический ряд:
    one who entertains guests (noun) entertainer; flight attendant; host; innkeeper; master of ceremonies; one who entertains guests; talk-show moderator; toastmaster; woman of the house; woman offering hospitality

    English-Russian base dictionary > hostess

  • 15 landlady

    n владелица дома, квартирная хозяйка, хозяйка гостиницы Landlady, landlord хозяйка, хозяин употребляются по отношению к квартиросъемщику. Русским хозяин, хозяйка по отношению к гостям соответствуют host и hostess; по отношению к прислуге, слугам и животным, а также по отношению к другим домочадцам более низкого социального положения — master и mistress:

    the master of the house (of a servant, of a dog);

    по отношению к служащим и рабочим — employer и более разговорное boss; по отношению к собственности (хозяин в значении владелец) — owner. Домашняя хозяйка — a housewife.

    English-Russian word troubles > landlady

  • 16 Hotelbesitzerin

    сущ.
    общ. владелица гостиницы, владелица отеля, хозяйка гостиницы, хозяйка отеля

    Универсальный немецко-русский словарь > Hotelbesitzerin

  • 17 Hoteliere

    сущ.
    общ. владелица гостиницы, владелица отеля, хозяйка гостиницы, хозяйка отеля

    Универсальный немецко-русский словарь > Hoteliere

  • 18 taigh

    nm. (gen. taighe), pl. taighean) 1) дом (здание) fear an taighe а) домохозяин, глава семьи; б) хозяин гостиницы, паба bean an taighe а) хозяйка дома, мать семейства; б) хозяйка гостиницы, пансиона, паба taigh dubh а) традиционное жилище горца с низкими стенами и соломенной крышей; б) кабак, где незаконно торгуют спиртными напитками 2) дом, жилище, обиталище aig an taigh дома on taigh вне дома 3) в составе сложных слов, обозначающих различные здания и учреждения: Taigh nan Cumantan палата общин Taigh nan Morairean палата лордов taigh-bìdh nm. ресторан, кафе taigh-nighe nm. прачечная

    Gaelic-Russian dictionary > taigh

  • 19 locandiera

    f. (ant.)
    1.
    2.

    la "Locandiera" è una delle commedie più rappresentate di Goldoni — "Хозяйка гостиницы" - одна из самых популярных пьес Гольдони

    Il nuovo dizionario italiano-russo > locandiera

  • 20 landlady

    [ˈlændˌleɪdɪ]
    landlady редк. помещица; to hang the landlady съехать тайком с квартиры, не заплатив landlady владелица дома, сдающая квартиры landlady владелица дома или квартиры, сдаваемых внаем landlady редк. помещица; to hang the landlady съехать тайком с квартиры, не заплатив landlady хозяйка гостиницы, меблированных комнат, пансиона landlady хозяйка гостиницы

    English-Russian short dictionary > landlady

См. также в других словарях:

  • Хозяйка гостиницы — Хозяйка гостиницы: Хозяйка гостиницы  пьеса Карло Гольдони Хозяйка гостиницы  опера Антонио Спадавеккиа Хозяйка гостиницы  фильм 1956 года, СССР, режиссёр Михаил Названов Хозяйка гостиницы  телефильм 1978 года, Азербайджан ССР …   Википедия

  • ХОЗЯЙКА ГОСТИНИЦЫ — «ХОЗЯЙКА ГОСТИНИЦЫ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1956, ч/б, 90 мин. Комедия. По одноименной комедии Карло Гольдони. В ролях: Ольга Викландт (см. ВИКЛАНДТ Ольга Артуровна), Анатолий Мягких, Михаил Названов (см. НАЗВАНОВ Михаил Михайлович), Всеволод Якут (см.… …   Энциклопедия кино

  • Хозяйка гостиницы (фильм — Хозяйка гостиницы (фильм, 1956) Хозяйка гостиницы Жанр кинокомедия Режиссёр Михаил Названов В главных ролях Ольга Викландт Оператор …   Википедия

  • Хозяйка гостиницы (фильм, 1956) — У этого термина существуют и другие значения, см. Хозяйка гостиницы. Хозяйка гостиницы Жанр комедия Режиссёр Михаил Названов В главных ролях Ольга Викландт …   Википедия

  • Хозяйка гостиницы (фильм, 1980) — У этого термина существуют и другие значения, см. Хозяйка гостиницы. Хозяйка гостиницы La Locandiera Жанр …   Википедия

  • Хозяйка «Белых ночей» — Жанр мелодрама …   Википедия

  • Наваждение гостиницы «Морской утёс» (фильм) — Наваждение гостиницы «Морской утёс» The Haunting Of Seacliff Inn Жанр триллер Режиссёр Уолтер Кленхард Продюсер Тимоти Маркс …   Википедия

  • Наваждение гостиницы «Морской утес» — Наваждение гостиницы «Морской утёс» The Haunting Of Seacliff Inn Жанр триллер Режиссёр Уолтер Кленхард Продюсер Тимоти Маркс Майкл Скотт Автор сценария Уолтер Кленхард Том Валла …   Википедия

  • Наваждение гостиницы «Морской утес» (фильм) — Наваждение гостиницы «Морской утёс» The Haunting Of Seacliff Inn Жанр триллер Режиссёр Уолтер Кленхард Продюсер Тимоти Маркс Майкл Скотт Автор сценария Уолтер Кленхард Том Валла …   Википедия

  • Наваждение гостиницы «Морской утёс» — The Haunting Of Seacliff Inn Жанр триллер Режиссёр Уолтер Кленхард Продюсер Тимоти Маркс М …   Википедия

  • Мирандолина (балет) — Мирандолина Композитор Сергей Василенко Автор либретто Пётр Аболимов и Владимир Варковицкий Источник сюжета комедия Карло Гольдони «Хозяйка гостиницы» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»